Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ударить по плечу

  • 1 frapper

    1. vt
    1) бить, ударять, наносить удары; ранить
    frapper des mainsхлопать в ладоши
    frapper l'imaginationпоражать воображение
    2) стучать, печатать на пишущей машинке
    3) чеканить ( монету); штамповать
    ••
    cuvrage frappé au bon coin — хорошее произведение
    4) поражать, карать, подвергать
    frapper de stérilitéобрекать на бесплодие
    frapper de suspicionделать подозрительным
    frapper de quatre ans de prisonприговорить к четырём годам тюремного заключения
    frapper d'indignité nationaleлишить прав гражданства
    frapper d'anathèmeотлучить от церкви
    5) охлаждать (шампанское и т. п.)
    7) разг. занимать деньги у...
    2. vi

    БФРС > frapper

  • 2 õlale lööma

    Eesti-Vene sõnastik > õlale lööma

  • 3 frapper sur l'épaule

    Французско-русский универсальный словарь > frapper sur l'épaule

  • 4 гыч

    послелог, употребляется для обозначения:
    1) направления действия откуда-л. или источника, места, откуда исходит что-л.; передается предлогами из, с (кого-чего-л.);
    2) части целого, передается предлогом из (чего-л.);
    3) изменения, превращения чего-л. во что-л.; передается предлогом из (чего-л.);
    4) количества чего-л. (при распределении); передается предлогом по;
    5) причины, основания чего-л.; передается предлогами от, из-за (чего-л.);
    6) исходной точки чего-л., передается предлогами с, от;
    7) времени, срока действия, передается предлогом через;
    8) расстояния, передается предлогом на;
    9) неясно обнаруженных действий, состояний (при глаголах коеш "кажется, виднеется", шокта "слышится"); передается союзом что;

    мурыгыч шокта — слышно, что поют

    ;

    тул йӱлыгыч коеш — видно, что горит огонь

    ;
    10) поверхности, где что-л. совершается; передается предлогом по (чему-л.);
    11) предмета, к которому прикасаются при направлении на него действия; передается предлогом за (что-л.);
    12) направления действия, движения через что-л.; передается предлогами из, через, сквозь (что-л.);
    13) социальной среды, откуда кто-что-л. происходит; передается предлогом из;
    Идиоматические выражения:
    - ий гыч ийыш
    - кече гыч кечыш
    - тылзе гыч тылзыш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гыч

  • 5 vér

    * * *
    формы: vére, vérek, vért

    vér szerinti — родно́й

    * * *
    [\vert, \verjen, \verne]
    I
    ts. 1. (üt) бить/побить v. прибить; (elver) избивать/избить; (bizonyos ideig) отлупить, отколотить; (pl. ostorral, korbáccsal stb.} стегать/стегнуть (кого-л., что-л. v. no чему-л.); (csap, csapkod) ударить/ударить (по чему-л); (erősen pl. ajtót, ablakot stby.) стучать/постучать v. стукнуть; колотить/поколотить v. приколотить (во что-л); (porol pl. szőnyeget) колотить/ всколотить;

    bottal \ver — бить палкой;

    furkós bottal \ver — избивать дубинкой; korbáccsal \ver — стегать/выстегать (кого-л., что-л. v. по чему-л.); öklével \veri az asztalt — стучать кулаком по столу; székkel \verte a földet — он хвать стулом об пол; ájultra \ver — избить до потери сознания; félholtra \ver — избить до полусмерти; holtra \ver — избить до смерти; kékre \vert szemmel — с подбитым глазом; összevissza \ver — нахлестывать/ нахлестать; véresre \ver — избить до крови; \veri az ajtót — стучать v. колотить v. дубасить в двери; \veri a lovat — бить лошадь; vasat \ver — ковать железо;

    2.

    (vmely testrészén vkit) arcul/pofon \ver vkit — ударить кого-л. по лицу/в лицо;

    durva. въехать в морду/рыло;
    3. vmit (hangszert) (сильно) бить во что-л.; (hang- v. híradás céljából) ударить/ударить во что-л.;

    \veri a dobot ( — сильно) бить в барабан;

    \veri a húrokat — ударить по струнам; riadót \ver — ударять v. поднимать тревогу; \veri a taktust — отбивать такт; harmonikázott és (közben) lábával \verte a taktust — он играл на гармонике и притаптывал ногами; \veri a zongorát — барабанить на рояле;

    4. (falióra, toronyóra) бить;

    a toronyóra éjfélt \ver — башенные часы бьют v. ударяют полночь;

    5. (odacsap, odaüt vmihez) ударять/ударить обо что-л.;

    földhöz \ver vkit — валить/повалить кого-л. на землю;

    biz. \veri a kártyát — биться в карты;

    6. vmit vmibe (bever) забивать/забить, збивать/збить, вгонять/вогнать (mind) что-л. во что-л.;

    (átv. is) éket \ver (közéjük) — вбить клин (между ними);

    karókat \ver — а földbe тикать колья в землю; szeget \ver a falba — вбивать/вбить v. загонять/загнать гвоздь в стену; tűket \ver a körme alá — вгонять иголки под ногти;

    7. (állatot ütlegeléssel behajt vhová) загонять/загнать насильственно куда-л.; (kihajt pl. legelőre) выгонять/выгнать насильственно куда-л.;
    8.

    sp., biz. a hálóba \veri a labdát (teniszben) — ударить мячом в сетку;

    \veri a lécet (magasugrásban) — сбросить планку;

    9.

    pecsétet \ver vmire — заштемпелёвывать/заштемпелевать; biz. пришлёпнуть печать;

    10.

    bilincsbe/vasra \ver vkit — заковывать/заковать кого-л. в кандалы; налагать/наложить оковы на кого-л.; rég. оковывать/оковать кого-л.;

    csapra \ver — откупоривать; láncra \verve — закованный в цепи;

    11. vmijét vmibe (vmely testrészét) биться чём-л. обо что-л.;

    fejét a falba \veri (keserűségében/reménytelenségében) — биться v. головой о стену v. об стенку;

    12. vmit (vmi hozzáütődik vmihez):

    az ág \veri az ablakot — ветка бьёт окно;

    az eső \veri az ablakot — дождь хлещет v. стучит в окна; a kard \veri a lábát — сабля бьёт по ногам;

    13.

    feje a gerendát \veri — ударить головой о притолоку;

    14. (érmét, pénzt) чеканить, отчеканивать/отчеканить, вычеканивать/вычеканить; (bizonyos ideig) прочеканивать/прочеканить; (bizonyos menynyiséget) начеканивать/начеканить;

    érmet \ver — выбивать медаль;

    új mintájú érmét \ver — отчеканивать монету нового образца; pénzt \ver — бить v. чеканить монету;

    15.

    csipkét \ver — плести, выплетать/выплести кружева;

    gyapjút \ver — бить шерсть; habot \ver (tojásból, tejszínből) — сбивать, взбивать; hidat \ver a folyón — перебрасывать мость через реку; kötelet \ver (sodor) — вить v. сучить/ссучить верёвки; скручивать/ скрутить канат; olajat \ver — бить/сбить масло; tábort \ver — раскидывать/раскинуть v. разбивать/ разбить лагерь;

    16.

    port \ver a szél — ветер крутит пыль;

    17.

    mgazd., növ. gyökeret \ver — укорениться/укорениться; врастать/врасти v. пускать/ пустить корни;

    18.

    átv. vkinek vmit a fejébe \ver (pl. tudományt) — вбивать/вбить v. вдалбливать/вдолбить v. вколачивать/вколотить кому-л. что-л. в голову;

    19. átv., kat. (pl. ellenséget) бить/побить, разить/поразить, громить/разгромить;
    sp. (ellenfelet legyőz) бить/ побить, победить кого-л.; выиграть у кого-л. (что-л.);

    a futó tíz méterrel \verte az ellenfelet — бегун обогнал противника десять метров;

    20.

    átv., vall. (sújt) \veri a sors — судьба наказывает его;

    vkit szemmel \ver (babonáz) — сглазить кого-л.;

    21.

    átv. gyökeret \ver — врастать/врасти;

    mintha gyökeret \vert volna a lába — как вкопанный стоит; gyökeret \vert az a gondolat, hogy — внедрилась мысль, что …;

    22.

    átv. vkit költségekbe \ver — вводить/ввести кого-л. в расходы;

    23.

    átv., rég. dobra \ver (elhíresztel) — предать огласке; оглашать/огласить;

    24.

    átv. fogához \veri a garast — трястись над каждой копейкой; беречь каждую копейку;

    II
    tn. 1. vkire, vmire (ráver, rácsap) бить/побить, ударить/ ударить, хлопать/хлопнуть (mind) кого-л., что-л. по чему-л.;

    az asztalra \vert — он хлопнул по столу;

    a vállára \vert — он бил v. ударил его по плечу;

    2.

    \ver az eső — дождь хлещет;

    3. (szív, ér) биться, пульсировать; biz. (hevesen) прыгать/прыгнуть;

    \verni kezd — забиваться/забиться;

    erősen \ver a szíve — сердце сильно бьётся; szíve gyorsabban kezdett \verni — сердце забилось v. встрепенулось;

    III

    vmibe \veri magát — залезать/залезть во что-л.;

    adósságba \veri magát — залезать/залезть в долги; запутываться/запутаться в долгах; költségbe \veri magát — залезать в расходы; тратиться/потратиться

    Magyar-orosz szótár > vér

  • 6 csap

    кран водопроводный
    * * *
    I csap
    формы: csapja, csapok, csapot
    кран м; заты́чка ж ( в бочке)
    II csapni
    формы глагола: csapott, csapjon
    1) vmire ударя́ть/уда́рить, хло́пать/-пнуть по чему
    2) разг устра́ивать/-ро́ить (пир, скандал и т.п.)
    * * *
    +1
    ige. [\csapott, \csapjon, \csapna]
    I
    tn. 1. бить/гюбить; (üt) ударить/ударить, хлопать/хлопнуть, хлестать/хлестнуть, стукать/стукнуть, ухать/ухнуть, nép. трахать/трахнуть, тукать/ тукнуть, кокать/кокнуть, липнуть; (nagyot) nép., biz. тарарахать/тарарахнуть;

    arcul \csap — дать пощёчину кому-л.; ударить по лицу;

    homlokára \csap — ударить себя по лбу; kezébe/tenyerébe \csap vkinek (beleegyezés, megegyezés jeléül) — ударить v. бить по рукам с кем-л.; no, \csapjon bele! — ну, по рукам! ököllel az asztalra \csap ударить v. ухать v. стукать v. трахать v. треснуть кулаком по столу; vkinek a vállára \csap — хлопнуть кого-л. по плечу;

    2.

    a villám — а házba \csapott молния ударила в дом;

    az — езб az arcomba \csap дождь бьёт мне в лицо; szárnyával \csap (egyet) — взмахнуть крыльями; a láng felfelé \csap — пламя поднимается вверх; a tenger habjai magasra \csaptak — волны вздулись на море; dohos levegő \csapott ki a szobából — из

    комнаты повеяло сиростью;

    nép., durva. а ménkü \csapjon beléd! — разбей тебя громом! átv. egyik végletből a másikba \csap удариться из одной крайности в другую;

    II

    ts. 1. arcul/ pofon \csap (vkit) — ударить кого-л. по щеке; дать пощёчину кому-л.;

    a földhöz \csap — повалить v. бросить на землю; fülön \csap — цапать кого-л. по уху; szemére \csapja a kalapot — надвинуть шляпу на глаза/брови;

    2.

    átv. botrányt \csap — скандалить/ наскандалить, бушевать;

    itt nem lehet botrányt \csapni — здесь нельзя скандалить; átv. nagy hűhót \csap (vmiért, vmi miatt) — наделать много шуму, устроить базар; поднимать/поднять возню о чём-л.; (nagy) lakomát \csap задать пир; lármát/zajt/zsivajt \csap — шуметь/нашуметь; поднимать/поднять крик/шум/возню/бучу/тревогу; biz. галдеть/нагалдеть, nép. погалдеть, durva. бузить; a gyerekek lármát \csaptak — дети подняли возню;

    3.

    marhát a legelőre \csap — выгопять/выгнать скот на поле;

    4.

    tex. gyapjút \csap — бить шерсть;

    5.

    szél \csapja a szelet vkinek — ухаживать, прихлёстывать/прихлестнуть, ухлёстывать/ухлестнуть (mind) за кем-л.; biz. строить куры кому-л.;

    \csapni kezdi a szelet vkinek biz. — приударить за кем-л.

    +2
    fn. [\csapot, \csapja, \csapok] 1. {hordón} кран;

    \csapra ütés/verés (pl. söré) — откупорка;

    hordót \csapra ver — откупоривать/откупорить v. начинать/ начать v. nép. оттыкать/ототкнуть бочку;

    2. {vízvezetéki, gáz- stb..) кран, краник;

    \csapot elcsavar/elzár — закручивать кран;

    \csapot elfordít — повернуть кран; a \csap nyitva van v. el van zárva — кран открыт v. закрыт;

    3. müsz. болт, кран, нагель h., палец, стержень h., цапфа, цевка, шип, шпонка, штифт, штырь h.; (rögzítő) шпилька;

    leeresztő/ürítő \csap — спускной кран;

    \csapra erősített — штыревой; \csapokkal megerősít — укреплять/укрепить шипами;

    4.

    vasút. központosító \csap — шкворень, шворень h.;

    5.

    orv. \csapok {a retinában) — колбочки

    Magyar-orosz szótár > csap

  • 7 frap·i

    vt стучать; ударять; бить; хлопать; шлёпать; фраппировать; поражать, разить \frap{}{·}i{}{·}i tablon per pugno стукнуть (или ударить) по столу кулаком \frap{}{·}i{}{·}i iun per bastono ударить (или стукнуть) кого-л. палкой \frap{}{·}i{}{·}i iun per glavo ударить (или поразить) кого-л. мечом \frap{}{·}i{}{·}i amikon sur la ŝultron хлопнуть друга по плечу \frap{}{·}i{}{·}i iun sur la vangon ударить кого-л. по щеке \frap{}{·}i{}{·}i sian bruston (или sin sur la bruston) бить себя в грудь \frap{}{·}i{}{·}i al si la kapon хлопнуть себя по голове (вспомнив, придумав что-л.) \frap{}{·}i{}{·}i la kordojn, \frap{}{·}i{}{·}i sur la kordojn ударить струны, ударить по струнам \frap{}{·}i{}{·}i je (или al) la pordo, \frap{}{·}i{}{·}i sur la pordon (по)стучать(ся) в дверь, (по)стучать по двери, стукнуть в дверь, стукнуть по двери; liaj dentoj \frap{}{·}i{}is он стучал зубами; lia koro \frap{}{·}i{}as его сердце стучит (или бьётся) \frap{}{·}i{}{·}i ies atenton поразить чьё-л. внимание \frap{}{·}i{}{·}i la okulojn бить в глаза, бросаться в глаза; lin \frap{}{·}i{}is teruro его поразил ужас \frap{}{·}i{}ita de blindeco поражённый слепотой \frap{}{·}i{}{·}o удар, стук (однократный); elektra \frap{}{·}i{}{·}o удар электротока \frap{}{·}i{}oj de tondro удары грома \frap{}{·}i{}{·}o je (или al или ĉe) la pordo в дверь; suna \frap{}{·}i{}{·}o см. sunfrapo \frap{}{·}i{}ad{·}i vt стучать; ударять; бить (долго, постоянно или периодически) \frap{}{·}i{}ad{·}o битьё; стук (долгий, постоянный или периодический) \frap{}{·}i{}ant{·}a бьющий; фраппирующий; (по)разительный \frap{}{·}i{}eg{·}i vt стукнуть, ударить со всей силы; врезать; садануть \frap{}{·}i{}eg{·}o сильный удар \frap{}{·}i{}et{·}i vt легонько (по)стучать, ударять \frap{}{·}i{}et{·}o лёгкий стук, лёгкий удар, шлепок \frap{}{·}i{}iĝ{·}i стукнуться, удариться \frap{}{·}i{}iĝi kontraŭ tablo стукнуться (или удариться) о стол \frap{}{·}i{}il{·}o 1. колотушка, молоток (на двери, воротах); 2. колотушка; палочка (для игры на ударных муз. инструментах); 3. язык, язычок (в колоколе, колокольчике); 4. било; молоточек (предмет или деталь приспособления, ударяющие по чему-л. для получения звука, напр., в часах, рояле и т.п.).

    Эсперанто-русский словарь > frap·i

  • 8 beat

    [biːt]
    v
    (beat, beaten, beat)
    1) бить, избивать (о людях), выбивать (дробь на барабане), отбивать (мясо столько-то часов,), взбивать (тесто, яйца), толочь, выколачивать (ковер и т. п.), ударять, колотить

    The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву к земле.

    You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть.

    The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется в клетке.

    He was soundly beaten. — Его здорово избили.

    First put the flour in the bowl, and then beat the eggs in. — Сначала насыпьте муки, затем взбейте яйца.

    Beat the eggs into the flour. — Смешайте взбитые яйца с мукой.

    - beat a carpet
    - beat the dust out of the rug
    - beat a drum
    - beat time
    - beat meat
    - beat smb
    - beat smb cruelly
    - beat smb with a stick
    - beat smb for stealing
    2) побить, победить, побеждать, побивать

    Their team was easily beaten. — Над их командой одержали легкую победу.

    The team was beaten for the second time. — Команда вторично потерпела поражение.

    By winning a prize for writing Tom beat his teacher at his own game. — Том победил своего учителя его же оружием - он получил приз за свое сочинение.

    - beat smb at his own game
    - beat an army
    - beat the record
    - beat smb at football
    3) биться, ударяться, разбиваться
    - waves beat against smth
    - rain beats against smth
    - once beaten, twice shy
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Глаголы to tap, to pat и to rap описывают одноразовые удары разного характера. Глагол to tap описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое, нежное постукивание; глагол to pat так же описывает легкое постукивание в знак одобрения или подбадривания; глагол to rap в отличие от первых двух описывает сильный, резкий и отрывистый удар, связанный с неодобрением, критикой или раздражением: She pattered the child on the shoulder encouragingly. Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. He patted the dog affectionately as he spoke. Разговаривая, он нежно потрепал собаку. She tapped her foot in time to the music. Она постукивала ногой в такт музыки. /Она отбивала ногой такт. He has tapped his fingers on the arm of the chair. Он легко постучал пальцами о подлокотник кресла. She rapped the table with her hand and called for silence. Она громко стукнула по столу, призывая к тишине
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to beat описывает действие, связанное с многократным нанесением ударов, но не указывает как, чем, кому эти удары наносятся. Ниже приводимые глаголы конкретизируют общее значение глагола to beat.
    To beat smb up указывает на силу и разумность битья - "избивать, избить так, что избиваемый не может подняться или теряет сознание": There were reports that soldiers used to beat up prisoners with their rifles. Появились сообщения, что солдаты избивали пленных прикладами ружей.
    Глаголы to hit и to strike описывают единичные акты избиения - "ударить, нанести удар, стукнуть". Глагол to hit широко употребляется в обыденных ситуациях, а глагол to strike носит более книжный, официальный, юридический характер: Evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. Свидетельские показания указывали на то, что пострадавшему был нанесен удар по голове железным прутом. Peter keeps hitting me. Петр меня все время бьет. The woman claimed that one of the policemen hit her in the chest and kicked her several times. Женщина утверждала, что один из полицейских ударил ее в грудь и пнул несколько раз ногой. She was on the point of striking/hitting the child again when her husband stopped her. Она чуть было не ударила ребенка еще раз, когда муж остановил ее.
    Глагол to punch и существительное punch описывают сильный удар кулаком (нанесенный вперед): She punched him hard in the stomach she rushed to the phone and called the police. Ударив его сильно кулаком в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию.
    Глагол to slap подчеркивает, чем и куда был нанесен удар - "ударить в лицо раскрытой ладонью, дать пощечину/затрещину под влиянием гнева, возмущения, сильного волнения": She got so indignant at what he said that she turned around and slapped him across his face. Ее так возмутили его слова, что она повернулась и дала ему пощечину. For a moment she was on the point of slapping him across his face. В какой-то момент она его чуть не ударила по лицу. /В какой-то момент она готова была ударить его по лицу.
    Глагол to kick обозначает ударить ногой, пнуть, пинать, дать пинка, наподдать: Two of the boys held him lying on the floor and another starked kicking him. Двое парней держали его на полу, а третий начал бить его ногами.
    Глагол to knock smb about/around - "бить, ударить несколько раз, чтобы испугать кого-либо": My father used to knock my poor mother about when he was drunk. Отец, когда был пьян, колотил мою бедную мать. Just knock her about for a while to make her silent and not toll the police what she knows. Наподдай ей разок-другой, чтобы она не рассказала полиции о том, что знает.
    Действие глагола to batter направлено на женщин, детей, тех, кто слабее - "бить, избивать, данное действие происходит обыкновенно под влиянием неудержимого гнева": They suspected that the child had been battered regularly by his parents. Они подозревали, что родители регулярно избивали ребенка.

    English-Russian combinatory dictionary > beat

  • 9 slap

    slæp
    1. сущ. шлепок Syn: blow
    2. гл.
    1) хлопать, шлепать to slap a naughty childотшлепать непослушного ребенка
    2) громко, с силой хлопать (чем-л.) to slap a door (to) ≈ хлопнуть дверью ∙ slap down slap on slap up
    3. нареч.;
    разг. вдруг;
    внезапно, прямо шлепок - a * on the shoulder похлопывание по плечу - a * in the face пощечина удар( по самолюбию), пощечина, оскорбление - a * in the face резкий отпор;
    оскорбление;
    неожиданное разочарование( разговорное) попытка - to have a * at smth. попытаться сделать что-либо порыв (ветра) (театроведение) (жаргон) грим > * and tickle шумная возня( разговорное) вдруг, внезапно - to finish smth. * (off) кончить что-либо вдруг;
    внезапно, резко оборвать что-либо (эмоционально-усилительно) прямо, как раз - to run * into a wall упереться прямо в стену - to hit smb. * into the eye попасть кому-либо прямо в глаз - I told them * out that... я им сказал напрямик, что... (разговорное) точно - to be * on time быть абсолютно точным шлепать, хлопать - to * a naughty child отшлепать непослушного ребенка - to * (on) one's forehead хлопнуть себя по лбу - to * smb.'s face, to * smb. in the face дать кому-либо пощечину - to * smb. on the back похлопать кого-либо( покровительственно) по спине;
    поздравить кого-либо - to * the ball (спортивное) ударять ладонью по мячу громко, с силой хлопать (чем-либо) - to * a door (to) хлопнуть дверью - to * hands (together) хлопать в ладоши( редкое) с шумом, с силой захлопываться (тж. * down) энергично, с силой швырять, бросать - to * a parcel( down) on the table швырнуть сверток на стол глухо бить, ударяться - waves * on the coast волны с глухим шумом бьются о берег( обыкн. on) надвинуть, нахлобучить - to * a hat on (to) one's head нахлобучить шляпу на голову намазать( краской) - you'll need to * a bit of creosote on those posts эти столбы нужно обмазать креозотом набавлять, прибавлять - they *ped another one per cent они накинули еще один процент > to * smb.'s wrist журить кого-либо;
    дать по рукам кому-либо slap разг. вдруг;
    прямо;
    to hit (smb.) slap in the eye ударить( кого-л.) прямо в глаз;
    to run slap (into smb.) налететь с размаху (на кого-л.) slap разг. вдруг;
    прямо;
    to hit (smb.) slap in the eye ударить (кого-л.) прямо в глаз;
    to run slap (into smb.) налететь с размаху (на кого-л.) slap разг. вдруг;
    прямо;
    to hit (smb.) slap in the eye ударить (кого-л.) прямо в глаз;
    to run slap (into smb.) налететь с размаху (на кого-л.) ~ хлопать, шлепать ~ шлепок;
    a slap in (или on) the face пощечина (тж. перен.) ~ шлепок;
    a slap in (или on) the face пощечина (тж. перен.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > slap

  • 10 schlagen

    1. * vt
    ein Fenster in die Wand schlagen — пробить ( проделать) окно в стене
    Löcher ins Eis schlagen — пробивать лёд, делать во льду проруби ( лунки)
    j-n ins Gesicht schlagen — ударить кого-л. по лицу ( в лицо)
    j-m Beulen schlagenнаставить шишек кому-л.
    j-m Wunden schlagenнанести кому-л. раны, ранить кого-л.
    j-n zu Boden schlagenсбить кого-л. с ног
    j-n zum Krüppel schlagen j-n krumm und lahm schlagen — искалечить, изувечить кого-л. ( побоями)
    j-n ans Kreuz schlagenраспять кого-л.; пригвоздить к кресту кого-л.
    j-n in Fesseln schlagen — заковать кого-л. в цепи
    ich bin wie vor den Kopf geschlagenменя как обухом по голове ударило
    Alarm schlagenбить тревогу (тж. перен.); объявлять тревогу, подавать сигнал тревоги
    Lärm schlagenподнять шум ( тревогу)
    die Trommel schlagen — бить в барабан
    3) бить, разбивать, побеждать; наносить поражение (кому-л.); спорт. тж. обыграть
    j-n klar schlagenспорт. победить с очевидным преимуществом
    j-n im Spiel schlagenпобить кого-л. в игре
    j-n in die Flucht schlagenобратить кого-л. в бегство
    j-n mit seinen eigenen Waffen schlagen — перен. (по)бить кого-л. его же собственным оружием
    j-n mit großer Überlegenheit schlagen — спорт. победить кого-л. с большим преимуществом
    der Läufer schlug seinen Gegner mit einem Vorsprung von zwei Metern — спорт. бегун выиграл у своего противника два метра
    dieser Kandidat ist geschlagen worden — этот кандидат потерпел поражение ( на выборах)
    4) сбивать, взбивать (яйца и т. п.)
    j-m etw. aus der Hand schlagen — выбить что-л. у кого-л. из рук
    aus etw. (D) Kapital schlagen — наживаться на чём-л.
    etw. in ein Papier schlagen — завернуть что-л. в бумагу
    ein Tuch um die Schultern schlagen — накинуть на плечи платок
    9) приводить в какое-л. состояние ( положение)
    alles kurz und klein schlagenперебить всё вдребезги
    etw. durch ein Sieb schlagen — просеять сквозь сито, пропустить через сито что-л.
    etw. in Stücke schlagen — разбить что-л. вдребезги ( на мелкие кусочки)
    Eier in die Pfanne schlagenвылить яйца на сковороду
    seine Zähne ins Fleisch schlagen — вцепиться зубами в мясо
    10)
    j-m die Karten schlagenгадать на картах кому-л.
    eine Schlacht schlagen — дать бой ( сражение); вести бой
    Wurzel(n) schlagen — пустить корни, укорениться
    ••
    sich (D) die Nacht um die Ohren schlagen — не спать ( прокутить) всю ночь; провести бессонную ночь
    2. * vi
    1) бить; биться
    der Bauer schlägt schrägшахм. пешка бьёт по диагонали на одно поле
    heftig um sich (A) schlagen — наносить удары во все стороны; биться ( в припадке)
    der Regen schlägt ans Fensterдождь стучит в окно
    das Fenster schlägt im Windeоконная рама хлопает на ветру
    j-m ins Gesicht schlagen — ударить кого-л. по лицу ( в лицо)
    der Gerechtigkeit ins Gesicht schlagen — перен. противоречить справедливости; грубо нарушать законность
    2) рваться, устремляться
    die Flamme schlägt in die Höheпламя вырывается вверх
    3) (gegen A, auf A) ударяться (обо что-л.)
    sein Gewissen schlug — перен. в нём заговорила совесть, он почувствовал угрызения совести
    die Stunde der Trennung hat geschlagen — настал час разлуки
    6) щёлкать, петь (о соловье, зяблике)
    8) походить, быть похожим (на кого-л.); уродиться (в кого-л.)
    ••
    bei j-m auf den Busch schlagen ≈ прощупывать кого-л., пытаться выведать чью-л. тайну
    dem Glücklichen schlägt keine Stundeпосл. счастливые часов не наблюдают
    3. * (sich)
    1) драться, устраивать потасовку
    sich durchs Leben schlagen — пробиваться, прокладывать себе дорогу (в жизни)
    sich in die Büsche schlagenспрятаться в кусты (тж. перен.)

    БНРС > schlagen

  • 11 j-n auf die Schulter schlagen

    сущ.
    общ. ударить (кого-л.) по плечу, хлопнуть (кого-л.) по плечу

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n auf die Schulter schlagen

  • 12 face

    feɪs
    1. сущ.
    1) а) лицо;
    физиономия;
    лик to look smb. in the face ≈ смотреть кому-л. в глаза to powder one's face ≈ пудрить лицо to press one's face (against a window) ≈ прижиматься лицом( к окну) beautiful, handsome, pretty face ≈ хорошенькое, красивое лицо familiar face ≈ знакомое лицо oval face ≈ овальное лицо round face ≈ круглое лицо ruddy face ≈ румяное лицо ugly face ≈ некрасивое лицо face down ≈ лицом вниз I would never say that to her face. ≈ Я бы никогда не сказал ей это в глаза. to bring face to faceсводить лицом к лицу to come face to face, meet face to faceвстречаться лицом к лицу to keep a straight faceсохранять невозмутимый вид to laugh in smb.'s faceсмеяться кому-л. в лицо black in the faceбагровый( от гнева, усилий и т. п.) full face ≈ анфас half face ≈ в профиль straight face ≈ бесстрастное, ничего не выражающее лицо in the face of б) морда животного ∙ Syn: visage, countenance, features, facial features, physiognomy;
    mug, pan
    2) а) выражение лица angry face ≈ злой вид funny face ≈ забавный вид happy face ≈ счастливое лицо (лицо счастливого человека) sad, long faceпечальный, мрачный вид to keep a serious face ≈ сохранять серьезное выражение лица, сохранять внешнюю серьезность б) гримаса Don't make a face at me. ≈ Не строй мне рожи. to draw faces, make faces, pull a face, pull facesкорчить рожи Syn: expression, aspect, look, countenance, air;
    grimace, pout
    3) внешний вид Pioneers cleared the forest and changed the face of the countryside. ≈ Пионеры очистили лес и изменили внешний вид местности. on the face of itсудя по внешнему виду;
    на первый взгляд Syn: appearance, look, semblance, external aspect
    4) репутация, лицо, престиж, достоинство The scandal was hushed up in an effort to save face. ≈ Скандал замяли, чтобы спасти репутацию. to lose faceударить лицом в грязь, быть униженным, потерять престиж to save face ≈ не ударить лицом в грязь, спасти репутацию/престиж, не уронить достоинства Syn: reputation, good name, dignity, repute, image, prestige, self-respect
    5) передняя, лицевая сторона, лицо ( медали, ткани и т. п.) I scratched the face of my belt buckle. ≈ Я поцарапал пряжку пояса. Syn: front surface, obverse side, principal side, finished side, facade, frontage, forepart
    6) циферблат
    7) спорт струнная поверхность( теннисной ракетки)
    8) разг. нахальство, наглость, дерзость;
    самоуверенность After forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage. ≈ После того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену. to show a faceдержаться вызывающе, нагло Syn: nerve, boldness, daring, pluck, self-assurance, mettle, spunk, confidence, bravado, grit;
    cheek, front, sand, brass, gall, effrontery, impudence
    9) воен. фас
    10) а) облицовка б) макияж put one's face on Syn: make-up
    11) геом. грань
    12) тех.( лобовая) поверхность;
    торец;
    срез, фаска
    13) горн. забой;
    плоскость забоя
    14) полигр. очко (литеры)
    15) строит. ширина (доски) ∙ it's written all over his face ≈ это у него на лбу написано in the face of serious difficultiesперед лицом серьезных трудностей to disappear from the face of the earthисчезать с лица земли to fly in the face of smth ≈ кинуться на что-л. to set one's face against ≈ (решительно) противиться чему-л. to open one's faceзаговорить, перестать отмалчиваться to travel on one's face, to run one's faceиспользовать привлекательную внешность для достижения цели before smb.'s faceперед (самым) носом у кого-л.
    2. гл.
    1) а) стоять лицом к( чему-л.) ;
    смотреть в лицо, в глаза The opponents faced each other across the chessboard. ≈ Оппоненты сояли лицом друг к другу у классной доски. Syn: encounter, confront, meet face to face, turn toward, look toward б) выходить, быть обращенным ( в определенную сторону) to face east ≈ быть обращенным на восток;
    "выходить" на восточную сторону to face page 20 ≈ к странице 20 (о рисунке) Syn: front on, give toward, overlook
    2) смело смотреть в лицо, смело встречать to face the factsпрямо смотреть в лицо фактам I could not face going there alone. ≈ Я не мог поехать туда один.
    3) а) бросать в лицо (кому-л.) to face smb. with irrefutable evidence ≈ бросать кому-л. в лицо неопровержимые улики б) сталкиваться лицом к лицу (с чем-л.) to be faced with the necessityстолкнуться с необходимостью
    4) а) покрывать, отделывать The cabinet is faced with a walnut veneer. ≈ Шкаф отделан ореховым шпоном. б) обкладывать, облицовывать( камнем) ∙ Syn: surface, cover, coat, overlay
    5) подкрашивать (чай) ∙ face about face down face off face out face up face the music face the knocker лицо, физиономия - * massage массаж лица - * angle( антропологоия) лицевой угол - black /blue,red/ in the * багровый (от гнева, напряжения и т. п.) морда (животного) выражение лица - * of a dying calf глуповато-меланхолическое выражение лица - his * fell у него вытянулась физиономия - straight * бесстрастное /ничего не выражающее/ лицо, "маска" - to straighten one's * пытаться принять невозмутимый вид, успокоиться, перестать смеяться - to keep a straigt *, to keep one's * straight сохранять невозмутимое /бесстрастное/ выражение;
    удерживаться от смеха - to make /to pull, to weer/ a long * иметь огорченный /печальный, кислый, мрачный, разочарованный/ вид - to read people's *s быть хорошим физиономистом (разговорное) гримаса - to make /to pull/ a * сделать гримасу, гримасничать - to make *s корчить /строить/ рожи - to make /to pull/ a pitiful * скорчить постную физиономию - to make a wry * скорчить рожу внешний вид - on /upon/ the * of (it) судя по внешнему виду;
    на первый взгляд - upon the * of the document если исходить из буквального смысла документа - on the * of it you are guilty похоже на то, что вы виновны - the idea is absurd on the * of it на первый взгляд эта мысль кажется абсурдной - to carry a /the/ * (of) казаться( кем-л., чем-л.) - this version carries no * of probability эта версия лишена правдоподобия /маловероятна/ - to carry on its * быть совершенно очевидным /ясным/ аспект, сторона (вопроса) (разговорное) наглость, нахальство - to have the * (to say smth.) иметь наглость (сказать что-л.) - to show a * нахально /нагло, вызывающе/ держаться поверхность, внешняя сторона - * of a door сторона двери (внешняя или внутренняя) - * of a racket( спортивное) струнная поверхность /ударная часть/ ракетки поверхность (земли, воды) - on the * of the earth на земле, на свете, в целом мире - from /off/ the * of the earth с лица земли - the north * of the mountain северный склон горы лицевая сторона, лицо (ткани, игральных карт, медали и т. п.) ;
    правая сторона - to lie on its * лежать обратной стороной кверху - put your cards on the table * down положите ваши карты рубашкой вверх циферблат фасад - the * of the building is covered with ivy фасад дома зарос плющом престиж;
    репутация;
    достоинство - (the) loss of * унижение;
    потеря престижа /доброго имени/ - to lose * быть униженным;
    потерять престиж - to save (one's) * избежать позора, спасти свою репутацию /свой престиж/, не уронить своего достоинства (разговорное) личность, человек с именем, знаменитость (сленг) детина, "лоб" (математика) грань (в геометрии) фас, грань (кристалла) (техническое) (лобовая) поверхность, торец;
    срез;
    фаска (военное) фас (горное) забой, плоскость забоя;
    лава - * cut забойка, вруб (полиграфия) очко (литеры) ;
    шрифт, рисунок шрифта;
    гарнитура шрифта, шрифт ширина ( доски) (телевидение) экран( трубки) (техническое) уровень (жидкости) (техническое) (плоский) боек( молота) (техническое) облицовка - * brick облицовочный кирпич > in /to/ smb.'s * в лицо, в глаза, открыто;
    в присутствии кого-л. > it's written all over his * это у него на лбу написано > to laugh in smb.'s * смеяться в лицо кому-л.;
    открыто смеяться над кем-л. > to look full in /into/ the * of smb. смотреть прямо в лицо /в глаза/ кому-л. > to be unable to look smb. in the * стыдиться взглянуть в лицо кому-л. > to cast /to fling, to throw/ smth. in smb.'s * бросать что-л. в лицо кому-л. > at /in, on/ the first * с первого взгляда;
    на первый взгляд > to bear /to carry, to have/ two *s under one hood, to have two *s быть двуличным, лицемерным;
    быть двусмысленным > to show a false * притворяться, лицемерить > before smb.'s * перед носом у кого-л. > in the * of перед лицом;
    открыто, на глазах;
    вопреки, наперекор;
    под угрозой > to act in the * of direct orders действовать вопреки прямому приказу > to succeed in the * of many difficulties добиться успеха несмотря на все трудности > in the * of day /of the sun/ не скрываясь, открыто;
    среди бела дня > * to * лицом к лицу;
    лично, наедине > let's get together and talk the whole thing over * to * давайте встретимся и потолкуем обо всем лично > to open one's * (американизм) открыть рот, заговорить > to fly in the * (of) держаться вызывающе, бравировать, бросать вызов( кому-л.) > to fly in the * of facts игнорировать факты, пренебрегать фактами > to fly in the * of nature действовать вопреки законам природы > to set one's * against smb., smth. решительно воспротивиться кому-л., чему-л.;
    бороться с кем-л., чем-л.;
    относиться враждебно к кому-л., чему-л. > to put a bold * on smth. казаться уверенным в чем-л., не растеряться > to put a good * on smth. делать довольное лицо по поводу чего-л. малоприятного;
    изображать что-л. в наилучшем виде, истолковывать что-л. в благоприятном свете > to put a new * on smth. представить что-л. в новом /другом/ свете > to run one's *, to travel on one's * (американизм) использовать приятную внешность, чтобы добиться продвижения, кредита и т. п.;
    выезжать на хорошеньком личике > to stare smb. in the * бросаться в глаза, быть очевидным /явным/;
    быть неминуемым /неотвратимым/ > death stared him in the * он был на пороге /на волосок от/ смерти > to fall on one's * провалиться( с треском) ;
    оскандалиться;
    потерпеть фиаско > a * as long as a fiddle унылое /мрачное/ лицо > the * is the index of the mind лицо - зеркало души > a fair * may hide a foul heart за приятной внешностью может скрываться низкая душонка > a good * is a letter of recommendation хорошее /приятное/ лицо - лучшая рекомендация находиться лицом к - they sat so as to * each other они сидели друг против друга /лицом друг к другу/ - the man now facing me человек, который сейчас находится передо мной - stand facing the light станьте лицом к свету быть обращенным к - the house *d eastwards дом выходил фасадом на восток - my window *s the street мое окно выходит на улицу - the picture *s page 7 рисунок к странице 7 смотреть в лицо - I can't * him now я не могу показаться ему на глаза - to * away отвернуться встречать (что-л.) смело;
    смотреть в лицо (чему-л.) без страха - to * the ordeal стойко выдержать испытание - to * the facts смотреть в лицо фактам - to * danger мужественно встретить опасность - I can't * the disgrace of a failure я не смогу перенести позор провала - you'll have to * it yourself вам самому придется с этим справиться сталкиваться лицом к лицу (с чем-л.) - to be *d with a difficulty встретиться /столкнуться/ с трудностью - to be *d with bankruptcy оказаться перед угрозой банкротства - he was suddenly *d with the necessity of... он внезапно очутился перед необходимостью... - the problem now facing us проблема, стоящая сейчас перед нами отделывать (платье) - to * a coat with gold braid отделать мундир золотым галуном облицовывать - to * a building with marble облицевать здание мрамором - to * a table with rose-wood veneering фанеровать стол розовым деревом полировать;
    обтачивать - this stone has not been properly *d этот камень плохо отполирован повертывать лицом вверх (игральную карту) (военное) скомандовать поворот - the captain *d his company left капитан скомандовал роте "налево" - right *! направо! подкрашивать (чай) > to * the knocker просить милостыню у дверей > to * the music храбро встречать трудности /неприятности/;
    держать ответ, расплачиваться за свои действия ~ value номинальная стоимость( монеты, марки и т. п.) ;
    to accept( или to take) (smth.) at its face value принимать( что-л.) за чистую монету back ~ вчт. невидимая поверхность before (smb.'s) ~ перед (самым) носом (у кого-л.) bold ~ выделительный шрифт bold ~ полигр. жирный шрифт ~ гримаса;
    to draw (или to make) faces корчить рожи elite ~ вчт. элитная печать face: to set one's face (against smth.) (решительно) противиться (чему-л.) ~ уст. вид спереди;
    фасад ~ внешний вид;
    on the face of it судя по внешнему виду;
    на первый взгляд;
    to put a new face on представить все в новом свете;
    придать другой вид;
    to put a bold face on не растеряться ~ встречать смело;
    смотреть в лицо без страха;
    to face the facts смотреть в лицо фактам;
    учитывать реальные обстоятельства ~ выражение лица;
    a sad (или long) face печальный, мрачный вид ~ геом. грань ~ гримаса;
    to draw (или to make) faces корчить рожи ~ горн. забой;
    плоскость забоя ~ лицо;
    лик;
    физиономия ~ наглость;
    to have the face (to say) иметь наглость (сказать что-л.) ;
    to show a face вызывающе держаться ~ обкладывать, облицовывать (камнем) ~ облицовка ~ отделывать (платье) ~ полигр. очко (литеры) ~ передняя, лицевая сторона, лицо (медали и т. п.) ;
    правая сторона (ткани;
    тж. face of cloth) ~ тех. (лобовая) поверхность;
    торец;
    срез, фаска ~ подкрашивать (чай) ;
    face about воен. поворачиваться кругом;
    face down осадить;
    запугать ~ полировать;
    обтачивать ~ сталкиваться (с необходимостью) ;
    наталкиваться( на трудности и т. п.) ;
    to face a task стоять перед необходимостью решать задачу;
    выполнить требование ~ стоять лицом (к чему-л.) ;
    смотреть в лицо;
    быть обращенным в определенную сторону;
    to face page 20 к странице 20 (о рисунке) ~ спорт. струнная поверхность (теннисной ракетки) ;
    to fling (или to cast, to throw) (smth.) in (smb.'s) face бросать в лицо ~ воен. фас;
    right about face! направо кругом! ~ циферблат ~ стр. ширина (доски) ~ сталкиваться (с необходимостью) ;
    наталкиваться (на трудности и т. п.) ;
    to face a task стоять перед необходимостью решать задачу;
    выполнить требование ~ card фигура( в картах) to ~ reality считаться( с реальной) действительностью;
    to face danger подвергаться опасности ~ out выполнить (что-л.) ~ out не испугаться, выдержать смело ~ стоять лицом (к чему-л.) ;
    смотреть в лицо;
    быть обращенным в определенную сторону;
    to face page 20 к странице 20 (о рисунке) to ~ reality считаться (с реальной) действительностью;
    to face danger подвергаться опасности ~ встречать смело;
    смотреть в лицо без страха;
    to face the facts смотреть в лицо фактам;
    учитывать реальные обстоятельства to ~ the music держать ответ, расплачиваться;
    to face the knocker просить милостыню у дверей to ~ the music встречать, не дрогнув, критику или трудности to ~ the music держать ответ, расплачиваться;
    to face the knocker просить милостыню у дверей ~ to ~ лицом к лицу ~ to ~ наедине, без посторонних to: ~ prep указывает на близость, соприкосновение( с чем-л.), соседство к, в;
    shoulder to shoulder плечо к плечу;
    face to face лицом к лицу ~ up быть готовым встретить (to) ~ up примириться( с чем-л.) неприятным (to) ~ value номинальная стоимость( монеты, марки и т. п.) ;
    to accept (или to take) (smth.) at its face value принимать (что-л.) за чистую монету value: face ~ видимая, кажущаяся ценность face ~ нарицательная цена face ~ номинал face ~ номинальная, нарицательная стоимость face ~ номинальная стоимость ~ спорт. струнная поверхность (теннисной ракетки) ;
    to fling (или to cast, to throw) (smth.) in (smb.'s) face бросать в лицо black( или blue, red) in the ~ обагровый (от гнева, усилий и т. п.) ;
    full face анфас;
    half face в профиль black (или blue, red) in the ~ обагровый (от гнева, усилий и т. п.) ;
    full face анфас;
    half face в профиль ~ наглость;
    to have the face (to say) иметь наглость (сказать что-л.) ;
    to show a face вызывающе держаться in the ~ of вопреки;
    in (или to) (smb.'s) face открыто, в лицо, в глаза;
    to laugh in (smb.'s) face открыто смеяться (над кем-л.) in the ~ of вопреки;
    in (или to) (smb.'s) face открыто, в лицо, в глаза;
    to laugh in (smb.'s) face открыто смеяться (над кем-л.) in the ~ of перед лицом to open one's ~ амер. заговорить, перестать отмалчиваться;
    it's written all over his face = это у него на лбу написано straight ~ бесстрастное, ничего не выражающее лицо;
    to keep a straight face сохранять невозмутимый вид in the ~ of вопреки;
    in (или to) (smb.'s) face открыто, в лицо, в глаза;
    to laugh in (smb.'s) face открыто смеяться (над кем-л.) to save one's ~ спасти репутацию, престиж;
    избежать позора;
    to lose face потерять престиж the man now facing me человек, который находится передо мной;
    my windows face the sea мои окна выходят на море the man now facing me человек, который находится передо мной;
    my windows face the sea мои окна выходят на море ~ внешний вид;
    on the face of it судя по внешнему виду;
    на первый взгляд;
    to put a new face on представить все в новом свете;
    придать другой вид;
    to put a bold face on не растеряться to open one's ~ амер. заговорить, перестать отмалчиваться;
    it's written all over his face = это у него на лбу написано pica ~ вчт. печать с плотностью 10 символов на дюйм poker ~ разг. бесстрастное, ничего не выражающее лицо ~ внешний вид;
    on the face of it судя по внешнему виду;
    на первый взгляд;
    to put a new face on представить все в новом свете;
    придать другой вид;
    to put a bold face on не растеряться ~ внешний вид;
    on the face of it судя по внешнему виду;
    на первый взгляд;
    to put a new face on представить все в новом свете;
    придать другой вид;
    to put a bold face on не растеряться ~ воен. фас;
    right about face! направо кругом! ~ выражение лица;
    a sad (или long) face печальный, мрачный вид to save one's ~ спасти репутацию, престиж;
    избежать позора;
    to lose face потерять престиж face: to set one's face (against smth.) (решительно) противиться (чему-л.) ~ наглость;
    to have the face (to say) иметь наглость (сказать что-л.) ;
    to show a face вызывающе держаться straight ~ бесстрастное, ничего не выражающее лицо;
    to keep a straight face сохранять невозмутимый вид to travel on (или to run) one's ~ амер. использовать располагающую внешность для достижения цели;
    выезжать на смазливой мордочке type ~ вчт. начертание шрифта

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > face

  • 13 по

    I предлог, + Д
    1) в знач. на, по поверхности чего-л. su, sopra, per, a (иногда перев. без предлога)
    3) при обозн. направления движения con, per, lungo, тж. без предлога
    4) при указании на то, согласно с чем совершается действие a, secondo, dietro, per, conforme / conformemente a
    по приказу l'ordine
    по плануsecondo il piano
    по совету... — dietro il consiglio di...; su consiglio di...
    5) средство, при помощи которого происходит действие per; per mezzo di, attraverso, via
    6) причины per, per / a causa di, in virtù di
    7) родства, близости и др. признаков di, per
    9) круга, вида области деятельности di, in, su, relativo a
    10) на распределение или цену отдельных предметов a, per
    по одному — a uno a uno, uno alla volta
    11) употр. при сущ. во мн. числе для обозн. срока, отрезка времени in, di, durante, lungo
    по вечерам — di / la sera
    12) в устойчивых словосочетаниях с личн. мест. или сущ. secondo; перев. тж. лексическими средствами
    по мне / тебе / ней / ним — secondo me / te / lei / loro
    это ему не по силам — non ce la fa; non è nelle sue forze
    II + В употр. при указании
    1) на предел, границу распространения действия fino / sino a
    быть по пояс в воде — stare nell'acqua fin alla cintura
    по сей деньsin (o) al giorno d'oggi, sin(o) / fino ad oggi
    2) на предел действия с предлогом "с" da... a; a partire da... a
    с 2000 по 2005 год( a partire) dal 2000 al 2005
    3) места действия da; al di là di
    4) разг. в знач. предл. "за"; перев. тж. лексически
    идти по грибы — andare per funghi; andare a cercare funghi
    5) + В или Д в сочетании с числительными для указания количества, цены (un) tanto per ciascuno
    по два на каждого — due per ciascuno; due a testa
    III + Д
    1) для обозн. времени в знач. предл. "после" a, dopo
    2) наряду с Д после слов "скучать", "тосковать", "скука", "тоска" и т.п. со значением предлога "о", перев. Di
    3) употр. в устойчивых словосочетаниях с личными местоимениями 3-го лица
    по нем / них со значением "согласно с его / их желанием, привычкой, мнением, учением" — secondo lui / loro
    по мне — secondo me, secondo il mio parere, dal mio punto di vista
    по примеру... — sull'esempio di...
    по себе — secondo le proprie forze; a proprio agio

    Большой итальяно-русский словарь > по

  • 14 slå

    I -en (-a), -er
    задвижка, засов

    skyte (skyve) slåen fra — отпирать дверь, отодвинув засов (задвижку)

    II slo(g), slått
    1) бить, колотить, ударять, стучать

    slå til jorda — сбить с ног, свалить на землю

    2) сражаться, биться, уст. убивать

    slå fra seg — отбиваться, обороняться

    3) победить, побить, одолеть (противника)
    4) брыкаться, лягаться
    6) разбить, разломать, сломать

    slå i stykker — разбить вдребезги, разломать на части

    7) поразить (что-л.), попасть (во что-л.)

    det slo ham — его поразило, ему бросилось в глаза

    8) играть (в мяч, крокет)
    10) чеканить (монету, медали)

    slå én for penger — занимать деньги у кого-л.

    11) сочинять (сказки, небылицы)
    12) разбивать (палатку, лагерь), перекидывать (мост),
    13) ударять (по струнам), бить (в барабан), барабанить
    14) выбивать (чек), выстукивать (на пишущей машинке)
    16) петь, заливаться трелью (о птицах)
    17) (про)бить (о часах), наступить (о моменте, времени)
    18) отбивать (такт), подавать (сигналы)
    20) плескать (водой на что-л. - på)
    21) полоскаться (о флаге, парусах)
    22) вбивать, забивать (гвозди)
    24) давать трещины, морщиться, делать складки
    25) вить, сучить, сплетать
    26) проводить (линию), описывать (окружность)

    slå til side:

    а) отводить что-л. в сторону

    slå an:

    а) получить отклик, иметь успех
    б) заводить разговор (с кем-л. -med)
    в) прививаться (о прививке), присасываться (о медицинских банках)

    slå av:

    а) отбить, отломать
    б) ударить по рукам, заключить сделку
    г) снижать (цену), уменьшать (требования)
    д) выключать (свет, радио, мотор)

    slå bakмор. дать задний ход

    slå bakut — брыкаться, лягаться

    slå fast:

    а) устанавливать, констатировать

    slå i:

    а) закрывать, захлопывать (дверь, окно)
    б) закричать, захохотать

    slå igjen:

    а) ответить ударом на удар, дать сдачи (в драке)
    б) закрывать, захлопывать

    slå igjennom:

    в) выбиться в люди, иметь успех

    slå inn:

    в) заняться, увлечься (чем-л. - på)

    slå ned:

    г) обрушиваться (на кого-л. - på)
    д) тех. оседать, конденсироваться

    slå opp:

    б) раскрывать (книгу, глаза)
    в) вывешивать, расклеивать (объявления, афиши)
    д) порвать (с кем-л. - med)

    e) — вспыхивать (о болезни), открываться (о ране)

    slå (stort) opp — поднять шум, писать во всех газетах

    slå opp etter noe — разыскивать что-л. в книге

    slå over:

    slå på:

    а) включать (свет, радио и т. д.)

    slå stort på — важничать, задирать нос

    slå sammen:

    а) соединять, объединять
    б) закрывать (книгу, зонтик)

    slå til — закрывать, захлопывать

    slå under — подчинять себе, брать в свои руки

    slå ut:

    а) выбивать, вышибать
    д) спорт. выводить из игры

    Норвежско-русский словарь > slå

  • 15 ԳԼՈՒԽ

    գլխի 1. Голова. Գլուխը ծածկել покрыть голову. 2. Верх, верхняя часть чего-либо. 3. Голова, головка (о пищевых продуктах). Մի գլուխ շաքար головка сахара. 4. Вершина (горы), пик. 5. Голова (колонны). Զորաբանակի գլուխ авангард. 6. Начало. Ամսի գլխին в начале месяца. 7. Глава. Գրքի առաջին գլուխ первая глава книги. 8. Почётное место, главное место (Ср. во главе стола). 9. Голова, руководитель, вождь. 10. Головка (утолщённая оконечность чего-л.). 11. Голова (единица счёта скота). Հազար գլուխ անասուն тысяча голов скота. 12. Человек, лицо. 13. Գործ. հոլովով умный, толковый, с головой, Գլխով մարդ умный (толковый человек). 14. ա. (հնց.) Опытный. Գլուխ որսկան опытный охотник. 15. կ. Поверх чего-либо, над чём-либо. Բնի գլխին над гнездом. Կամուրջի գլխին на мосту. ◊ Գլխի գցել надоумить. Գլխի ընկնել догадаться, сообразить. Գլխի ճարը տեսնել самому найти выход, самому выпутаться. Գլխի հոգը՝ հոգսը քաշել позаботиться (о ком). Գլխի մազից շատ, Գլխի մազի չափ несметное количество, тьма-тьмущая. Գլխի մեջ մեխել вбить себе в голову. Գլխի մեջ մեխվել втемяшиться (прост.), засесть в голове. Գլխի միսն ուտել вымотать душу. Գլխի վրա բերել 1) свергнуть, низложить, 2) провалить, привести к провалу. Գլխի վրա գալ 1) лишиться власти, 2) провалиться, потерпеть полную неудачу. Գլխի վրա մոլորվել потерять голову растеряться. Գլխի վրա պահել души не чаять (в ком). Գլխիս՝ գլխներիս վրա տեղ ունենալ пользоваться большим уважением. Գլխի վրա տնկվել 1) полететь вниз головой, 2) провалиться, потерпеть неудачу. Գլխի վրայով через голову. Գլխի տակ փափուկ բարձ դնել убаюкивать, обманывать. Գլխի տեր 1) владыка, хозяин, 2) муж. (իր) գլխի տերն է сам себе хозяин. Գլխի ցավ 1) головная боль, 2) տե՛ս Գլխացավանք։ Գլխի փչոց выдумки. Գլխիդ խռով լինի чтоб тебе боком вышло! Գլխիդ մատաղ душа моя, голубчик, дорогой. Գլխին փչել вздуматься. Գլխին աղուն աղալ, Գլխին ձավար՝ կորկոտ՝ հատիկ ծեծել мучить. Մեկի գլխին անպակաս լինել здравствовать для блага (чьего). Գլխին (գայլի՝ գելի) ավետարան՝ քարոզ՝ խրատ կարդալ читать мораль втуне. Գլխին բաղ(ա)նիք սարքել задать баню (кому). Գլխին բամփել хлопнуть по голове. Գլխին գալ ударить по голове. Գլխին գդակ դնել՝ լինել՝ ունենալ быть мужчиной. Գլխին գլխացավանք դառնալ стать бременем (для кого). Գլխին գրել завещать (кому). Գլխին դնել 1) избаловать, посадить себе на голову, 2) поставить во главе. Գլխին զոռ տալ умничать. Գլխին զուլում բերել навлечь беду (на кого). Գլխին թափվել 1) обступить(кого), 2) валиться на голову (чью). Գլխին թուր շողացնել угрожать мечом. Գլխին ժողովել՝ կիտել собрать вокруг себя. Գլխին լաց լինել, Գլուխը լալ оплакивать (кого). Գլխին (շան) լափ լցնել՝ թափել поносить, обругать, облаять. Գլխին իշխանություն՝ իրավունք բանեցնել командовать (кем), насиловать волю (чью). Գլխին խաթա՝ փորձանք բերել накликать беду. Գլխին խաթա պատիժ՝ փորձանք դառնալ стать сущим наказанием (для кого). Գլխին խաղ խաղալ сыграть над кем-нибудь шутку, разыграть кого-либо, одурачить. Գլխին խելք չթողնել запутать, сбить с толку. Գլխին խելք չմնալ потерять голову, запутаться. Գլխին կանգնել 1) застать врасплох, 2) быть опорой (кому), 3) быть наготове. Գլխին կապել навязать (кому). Գլխին կիտվել собраться вокруг (кого), обступить. Գլխին կոտրել сорвать злобу (на ком). Գլխիդ կպչի чтоб ты подавился (этим). Գլխին կրակ թափել метать гром и молнии (на кого). Գլխին կրակ թափվել 1) чтоб тебе (ему, им) жариться в огне, 2) ◊ невыносимой жаре. Գլխին հավաքել собрать вокруг себя. Գլխին հավաքվել собраться вокруг кого-либо. Գլխին հարամ անել испортить (что-либо кому). Գլխին հարամ լինել испортиться (что у кого)․ (Մեկի) գլխին հարսանիք դնել՝ սարքել устроить разнос (кому). (Մեկի) գլխին հոգս դառնալ стать предметом забот. Գլխին հող տալ посыпать пеплом голову. Գլխին գցել՝ ձգել оставить на попечение чьё-либо. Գլխին ձյուն գալ՝ մաղվել встретиться с бедой. Գլխին ձյուն իջնել поседеть. Մեկի գլխին մատաղ լինել, Մեկի գլխին մեռնել отдать душу (за кого). Մեկի գլխին մնալ՝ լինել՝ կենալ, տե՛ս Գլխից անպակաս լինել․ Գլխին մոխիր ածել посыпать голову пеплом. Գլխին մթնեց (աշխարը, երկինքը և այլն) свет для него померк. Գլխին նստել сесть на голову (кому). Գլխին նստեցնել посадить себе на голову (кого). Գլխին պայթել разразиться над головой. Գլխին պատիժ դառնալ стать наказаньем (для кого). Գլխին սառը ջուր լցնել՝ մաղել, Գլխին սարը ջուր լցվել՝ մաղվել окатить холодной водой, разочаровать (кого), разочароваться․ Գլխին սուր կախել՝ ճոճել держать меч над головой (чьей), держать под угрозой. Գլխին վայ տալ 1) оплакивать свою судьбу, 2) сожалеть. Գլխին տալ 1) ударить, стукнуть по голове, 2) прихлопнуть, 3) волосы рвать на себе. Գլխին տեղալ, տե՛ս Գլխին թափվել: Գլխին տեր ունենալ иметь покровителя, опору. Գլխին ցավ բերել причинить хлопоты․ Գլխին ցեց դառնալ стать обузой. Գլխին փափախ ունենալ быть мужчиной․ Գլխին փորձանք բերել навлечь беду (на кого). Մեկի գլխին փորձանք դառնալ стать наказанием (кому). Գլխին փորձանք եկավ стряслась беда (с кем), попал в беду. Գլխին քամի փչել взбрести в голову․ Գլխին քաշել, Գլուխը քաշել выпить залпом․ Գլխին քար գցել угробить. Գլխին քար ընկավ постигло несчастье (кого), на (его) голову свалилась беда.\nԳլխին օյին բերել՝ խաղալ՝ հանել 1) навлечь беду (на кого), 2) оскандалить, 3) издеваться. Գլխին (մի) օյին գալ сыграть шутку. Գլխիս վրա с большим удовольствием. Գլխից ազատել избавиться (от кого). Գլխից անպակաս անել даровать долгую жизнь. Գլխից էլ ազատվել, գլխացավից էլ избежать неприятностей ценою большой жертвы. Գլխից անպակաս լինել 1) жить и здравствовать на благо (кому), 2) преследовать (о неудачах, неприятностях и т. п.). Գլխից ձեռք քաշել играть со смертью, рисковать жизнью. (Մի բանի) գլխից անցնել пожертвовать (чем). Գլխից բան հանել՝ հնարել выдумывать. Գլխից մեծ բան անել՝ բռնել лезть на рожон, браться за непосильное дело. Գլխից գնալ вылететь из головы. Գլխից դուրս գործ բռնել затевать дело не по плечу. Գլխից դեն դուրս գցել՝ հանել выбросить (выкинуть) из головы. Գլխից դուրս խոսել՝ տալ нести околесицу, чушь. Գլխից թռչել вылететь из головы. Գլխից հանել 1) сбить с пути, сбить с толку, 2) выбить из головы (чьей), 3) выкинуть из головы. Գլխից հեռացնել удалить от себя. Գլխից ձեռ(ք) վերցնել՝ վեր առնել՝ վեր կալել идти на риск, рисковать головой. Գլխից (մի) մազ չպակասի чтоб ни один волос не упал с головы. Գլխից մինչև ոտք, ոտից գլուխ с головы до ног, с ног до головы. Գլխից վեր բան անել՝ բռնել браться за непосильное дело. Գլխից ցանել отшить (прост.), отвадить. Գլխից քաշվել убраться. Գլխով անել 1) кивать головой, 2) звать кивком, 3) приветствовать кивком. Գլխով անցնել՝ անց կենալ 1) прийти в голову, 2) пережить (что). Գլխով բարևել поздороваться кивком. Գլխով երդվել 1) клясться именем (чьим), 2) души не чаять (в ком). Գլխով հատուցել поплатиться головой. Գլխով(դ) շուռ գամ՝ պտույտ գամ жизнь моя! свет очей моих! Գլխովը տալ швырнуть в лицо. Գլխով փորձանք անցնել пережить несчастье, неприятность. Գլխում խելք՝ խելքի կտոր լինել иметь голову на плечах. Գրլխումն ամրանալ Закрепиться в памяти. Գլխումը խելք՝ միտք չմնալ перестать соображать. Գլխումը խելք լինել иметь голову на плечах. Գլխումը նստել 1) крепко усвоить, 2) поверить. Գլխումս չի նստում 1) не укладывается в голове. 2) не верится. Գլուխ անցնել стать во главе. Գլուխն առնել գնալ՝ փախչել՝ կորչել՝ հեռանալ уйти, убраться,удрать. Գլուխ բարձրացնել 1) поднять голову, 2) пробудиться, проснуться. Գլուխ բերել 1) устроить, провернуть. 2) завершить. Գլուխ բռնել՝ գցել՝ կապել завязать луковицу, плод (о растениях). Գլուխ գալ 1) удаваться, 2) наладиться, выгореть. Գլուխ գլխի 1) очень плотно, тесно, 2) вместе, совместно. Գլուխ գլխի լինել совпадать. Գլուխ գլխի տալ обдумать совместно. Գլուխ(ը) գովել хвастаться, бахвалиться. Գլուխ դարձնել обратить внимание. Մի բանի գլուխ դնել поставить во главе чего-либо. Գլուխ դնել связываться. Գլուխ թափել отделаться. Գլուխ ելնել приспособиться. Մեկի համար գլուխ(ը) ետ դնել положить голову (за кого, что). Գլուխ թեքել гнуть шею, спину (перед кем). Գլուխը թռցնել обезглавить, отсечь голову. Գլուխ իջեցնել՝ ծռել՝ խոնարհել՝ խոնարհեցնել идти на поклон. Գլուխ խոնարհել՝ խոնարհեցնել преклонить голову (перед кем). Գլուխ կանգնել стать во главе. Գլուխ կոտրել՝ ջարդել՝ ճաքեցնել ломать голову (над чем). Գլուխ հանել 1) взять в толк, разобраться. 2) справиться. Գլուխ ճաքացնել՝ ճաքեցնել՝ պայթեցնել ломать голову (над чем). Գլուխ չունենալ не иметь настроения, не быть склонным (к чему). Գյուխ պահել 1) гонять лодыря, лодырничать, 2) влачить существование, прозябать. Գլուխ պտտել՝ պտտեցնել вскружить голову (кому). Գլուխ վեր առնել՝ վերցնել удалиться. Գլուխ վեր՝ վայր բերել поклоняться. Գլուխ տալ поклониться. Գլուխ տանել надоедать, докучать. Գլուխ ցավեցնել՝ ցավացնել տրաքացնել 1) надоедать, докучать, 2) утруждать себя, возиться. Գյուխ ունենալ иметь голову на плечах. Գլուխ քաշել взять на себя надзор (за кем). Գլուխդ թաղեմ՝ հողեմ՝ հորեմ чтоб ты подох! чтоб ты сгинул! Գլուխդ մեռնի пропади ты пропадом! Գլուխդ ողջ լինի лишь бы был жив-здоров! Գլուխդ պատին ես տալիս напрасно! Գլուխդ վկա как бы не так! как же! Գլուխը բարձին դնել прилечь, поспать. Գլուխը բարձր բռնել՝ պահել высоко держать голову. (Ձիու) գլուխը բաց թողնել отпустить вожжи. Գլուխը բերել (մի բան) накликать беду на голову (чью). Գլուխը գալ 1) приключиться, случиться, 2) Прийти в голову. Գլուխը գնալ надоесть. Գլուխը դարձնել՝ շրջել переменить направление. Գլուխը դառնալ почувствовать головокружение. Գլուխը դժժալ՝ ղժժալ шуметь в ушах. Գլուխը ետ դնել жертвовать головой, собой. Գլուխը զարկել обезглавить. Գլուխը թակել, տե՛ս Գլուխը ծեծել: Գլուխը թաղել желать (кому) смерти. Գլուխը թափ տալ мотать головой. Գլուխը թողնել, տե՛ս Գլխից բաց թողնել: Գլուխը լալ оплакивать (кого). Գլուխը լվանալ 1) намылить голову (кому), 2) переплюнуть (кого). Գլուխդ լցնել 1) подговорить (кого), подстрекать, 2) забить голову (чем). Գլուխը խաշել՝ աղել укокошить (прост.), прикончить. Գլուխը խառը լինել, Գլուխը խառնվել быть занятым по горло, запутаться в делах. Գլուխը խելք լինել, տե՛ս Գլխում խելք լինել: Գլուխը խոթել совать нос, лезть не в своё дело. Գլուխը ծանր լինել՝ ծանրանալ отяжелеть (о голове). Գլուխը ծեծել волосы рвать на себе. Գլուխը ծռել 1) տե՛ս Գլուխ ծռել, 2) понурить голову, повесить голову. Գլուխը կախ 1) с поникшей головой, понурив голову, 2) замкнутый, необщительный, 3) безропотно. Գլուխը կախ անել՝ գցել՝ կախել 1) опустить голову, 2) присмиреть. Գլուխը կապել навязать (кому), всучить. Գլուխը կշռել, Գլխով տանձ կշռել дремать сидя, клевать носом. Գլուխը կորցնել потерять голову. Գլուխը կպչել 1) изумиться, 2) наброситься. Գլուխը հակել, տե՛ս Գլուխը կախել: Գլուխը հանգիստ լինել быть спокойным. Գլուխը հանգչել՝ հանգչեցնել полежать, отдохнуть. Գլուխը հաստ, տե՛ս Հաստագլուխ: Գլուխը հողել, տե՛ս Գլուխը թաղել: Գլուխը հոպոպներով լիքը լինել увлекаться бреднями, химерами. Գլուխը ճաքել, տե՛ս Գլուխը պայթել: Գլուխը մահի՝ մահու տալ жертвовать собой. Գլուխը մեղրոտ անել՝ մեղրոտել как (словно) сыр в масле катиться. Գլուխը մեռնի чтоб сдох. Գլուխը մթագնել забить голову (кому, чем). Գլուխը (մի) բան) մտնել войти в голову, понять. Գլուխը մտցնել 1) вбить (кому) в голову, 2) вдолбить (кому) в голову. Գլուխը մի սոխ դառնալ, Մարդու գլուխը սոխի գլուխ դառնալ человеческая голова стала дешевле пареной репы. Գլուխը յուղել умаслить, подмаслить (кого). Գլուխը շաղվել запутаться. Գլուխը շարժել движением головы давать ответ. Գլուխը շշմեց закружилось, затуманилось в голове. Գլուխը շշմեցնել ошеломить, ошарашить. Գլուխը շուռ գալ, տե՛ս Գլուխը պտտվել: Գլուխը շուռ տալ 1) отвернуться, 2) повернуть голову. Գլուխը ողջ լինել՝ մնալ՝ պահել быть живым, здоровым. Գլուխը պահել 1) держаться прямо, 2) перебиваться кое-как. Գլուխը պայթել трещать (о голове). Գլուխը պայթեցնել ломать голову. Գլուխը պատեպատ տալ метаться. Գլուխը պտտել՝ պտտվել՝ պտույտ գալ иметь головокружения, страдать от головокружений. Գլուխը պտտեցնել 1) вызвать головокружение, 2) Вскружить голову. Գլուխը պրծացնել, տե՛ս Գլուխն ազատել: Գլուխը վայր դնել 1) сложить голову, 2) приклонить голову. Գլուխը վերցնել գնալ՝ փախչել, տե՛ս Գլուխն առնել գնալ: Գլուխը վկա клянусь головой, (чьей). Գլուխը վրան լինել 1) быть живым (ср. носить голову), 2) быть начеку, настороже, быть осмотрительным, 3) быть себе на уме. Գլուխը տալ 1) голову отдать, 2) снять голову. Գլուխը (որևէ զբաղմունքի) տալ отдаться (чему), увлечься чем-либо. Գլուխը տակը տալ обязаться, брать на себя (что). Գլուխը տանել, տե՛ս Գլուխ տանել: Գլուխը տանել-բերել՝ տարուբերել 1) мотать головой, качать головой, 2) кивать головой в ответ, соглашаться. Գլուխը պատին տալ (в отчаянии) биться головой об стену. Գլուխը տաք 1) навеселе, под хмельком, 2) горячая голова (о человеке).\nԳլուխը տաքանալ 1) хмелеть, 2) разгорячиться. Գլուխը տաքացնել 1) горячить голову, 2) хмелеть, разгорячиться. Գլուխը տրաքել՝ տրաքվել трещать (о голове). Գլուխը տրաքեցնել ломать голову. Գլուխը ցած դնել, տե՛ս Գլուխը վայր դնել: Գլուխը ցավեցնել надоесть. Գլուխը փեշը դնել, Գլուխը փեշի տակ դնել рисковать головой. Գլուխը փետել, рвать на себе волосы. Գլուխը փորձանք բերել, տե՛ս Գլխին փորձանք բերել: Գլուխը փորձանքի տալ подвергать себя опасности. Գլուխը փրկել, տե՛ս Գլուխն ազատել: Գլուխը քաշել пить залпом. Գլուխը քարը՝ քարին чёрт с ним! Գլուխը քարը՝ քարին՝ քարով՝ քարեքար տալ 1) биться, добиваться (чего), 2) быть в безвыходном положении, быть в беспомощном положении. Գլուխը քորել почесать в затылке. Գլուխը քորելու ժամանակ չունենալ чихнуть (нос утереть) некогда. Գլուխն ազատել спасти голову, унести ноги. Գլուխն աղել, Գլուխը աղը դնել загубить, убрать с дороги․ Գլուխը առնել (ու) գնալ՝ թռչել՝ կորչել՝ հեռանալ՝ փախչել уйти куда глаза глядят. Գլուխն ընկնել втемяшиться в голову, засесть в голове. Գլուխն իրենը չլինել голова идёт кругом, голову потерял. Գլուխն ուռչել распухнуть (о голове). Գլուխն ուռեցնել протрубить уши, прожужжать все уши (кому). Գլուխն ուսերին լինել 1) быть с головой на плечах, 2) быть живым, здоровым. Գլուխն ուտել укокошить (прост.), убрать с дороги. Գլուխն օրորել, տե՛ս Գլուխը շարժել: Գլուխս գնաց надоело. Գլուխս ծանր է голова у меня тяжела. Գլուխս պայթում է голова трещит. Գլուխս պտտվում է голова кружится. Գլուխս վկա клянусь головой. (Քանի) գլուխս ուսերիս է пока цела голова. Գլուխս ուռել է голова распухла. Մի գլուխ без конца; то и дело. Չոր գլուխ одинокий бессемейный, Խելքը գլխին 1) умный, рассудительный, 2) приличный.

    Armenian-Russian dictionary > ԳԼՈՒԽ

  • 16 rácsap

    I
    tn. 1. vmire хлопать/хлопнуть v. ударить/ударить по чему-л.;

    \rácsap vkinek a vállára biz. — пришлёпнуть по плечу;

    \rácsapott öklével az asztalra — он хлопнул v. ударил кулаком по столу;

    2. vkire грянуть на кого, nép. ожигать/ожечь кого-л.;
    3. átv. (rajtaüt) обрушиваться/обрушиться на кого-л.;

    a héja \rácsap a csirkére — коршун обрушивается на курёнка;

    \rácsap az ellenségre — обрушиться на врага;

    II
    ts. (ajtót, fedelet stby.) захлопнуть

    Magyar-orosz szótár > rácsap

  • 17 ráüt

    I
    tn. 1. vkire, vmire ударить/ударить по кому-л., по чему-л. v. кого-л., что-л.; наносить/нанести удар кому-л., чему-л.;

    öklével \ráütött az asztalra — он ударил кулаком по столу;

    \ráütött a vállára — он хлопнул его по плечу;

    2. ritk. (rajtaüt) нападать/напасть v. налетать/налететь на кого-л., на что-л.;
    3. vkire (hasonlít) походить на кого-л.; II

    is 1. \ráüti a bélyegzőt vmire — поставлять/поставить печать/штемпель h. на что-л.;

    2.

    \ráüti a patkót — подбивать/подбить подкову;

    3.

    biz. \ráüti a tojást (pl. lisztre, zsírra) — набалтывать/наболтать яиц (во что-л.)

    Magyar-orosz szótár > ráüt

  • 18 to hit smb on the head

    2) to hit smb on the head (on the shoulder) ударить кого-либо по голове (по плечу)

    English-Russian combinatory dictionary > to hit smb on the head

  • 19 uzsist

     (uzsitu, uzsit; uzsitu; uzsitīšu; uzsizdams) ударить; u. ar āmuru ударить молотком; u. uz pleca хлопнуть (потрепать) по плечу

    Latviešu-krievu vārdnīca jaunu > uzsist

  • 20 пералташ

    I -ам возвр. стукаться, стукнуться; ударяться (удариться) обо что-л. или друг с другом. Ваш пералташ стукнуться друг о друга.
    □ Регенчаҥше оҥа-влак воленат огыт шу, тӱрволакеш пералтын, катлат, шелын каят. Ю. Артамонов. Замшелые доски не успевают сползти, ударившись о желоб, откалываются и расщепляются. Тер оҥкугу лакеш пералте. М. Иванов. Передок саней ударился о большую яму. (Максийын) оҥышто кечыше медальже-влак чыҥ-чоҥшоктен ваш пералтыт. А. Волков. Медали на груди Макси со звоном стукаются друг о друга. Ср. тӱкалташ, перналташ.
    II -ем однокр.
    1. постучать, постукать; стучать некоторое время; стукнуть несколько раз. Кӱсеным пералташ постучать по карману; ӱстембалым пералташ постучать по столу; тоя дене пералташ постучать палкой; окнам пералташ постучать в окно.
    □ Эрик кольмыжым пундышеш пералтышат, траншейыш тӧрштыш. В. Иванов. Эрик, постучав лопатой о пень, впрыгнул в траншею. Омсам пералтен, пӧртыш Пал Палыч пурен шогале. «Ончыко». Постучав в дверь, в дом вошёл Пал Палыч.
    2. похлопать; хлопнуть несколько раз. Копам пералташ похлопать в ладоши; вачым пералташ похлопать по плечу; туп гыч пералташ похлопать по спине.
    □ Агытан, кугешнен, шулдыржым лоп-лоп-лоп пералтыш. К. Паустовский. Петух, важничая, похлопал крыльями. – Ну, тугеже мылам кушталташ логалеш, – манын, Тоня совыжым пералтыш. В. Иванов. – Ну, значит, мне придётся поплясать, – Тоня похлопала в ладоши.
    3. ударять, ударить; бить, пробить; издавать (издать) звук. Тӱмырым пералташ бить в барабан.
    □ Пырдыжыште кечыше шагат кок гана пералта. М.-Ятман. Часы на стене пробили два раза. Налеш тунам рвезе ший кӱслежым, пералта тудын шӧртньӧ кылжым. А. Асаев. Берёт тогда парень свои серебряные гусли, ударяет по золотым струнам. Каче нимат ыш пелеште. Йыҥгыржым пералтыш да ӱлыкӧ волен кайыш. В Сави. Парень ничего не сказал. Ударил в свой колокольчик и спустился вниз.
    4. чокаться, чокнуться; прикасаться своим бокалом и т. п. к бокалу другого. – Сеҥымаш верч! – Константин Сергеевич ачаж дене бокалжым пералтыш. В. Иванов. – За победу! – Константин Сергеевич чокнулся бокалом со своим отцом. Мыйын ваштареш шинчыше галстукан уна-влак рюмкыштым пералтен йӱыт. М. Шкетан. Сидящие напротив меня гости в галстуках пьют, чокаясь своими рюмками.
    5. перен. продёргивать, продёрнуть; подвергать (подвергнуть) критике; осмеять (в печати). – Пырдыж газет гоч пералташ кӱлеш, – пелешта ик комсомолец. М. Шкетан. – Нужно продёрнуть через газету, – говорит один комсомолец.
    // Пералтен колташ постучать, похлопать, ударить, пробить, чокнуться. Икшыве-влак куанен колыштыт да эн оҥай годым совым рӱж пералтен колтат. К. Васин. Дети слушают с радостью, а на самом интересном месте дружно похлопают в ладоши.
    ◊ Мутым пералтен каласаш особо выделять слово в предложении. – Кынелаш йӧсӧ мо, Костя родо? – йодо оза, моло-влаклан шинчам семалыш, ''Костя " мутым лӱмын пералтен каласыш. Я. Ялкайн – Что, дорогой Костя, вставать трудно? – спросил хозяин, другим подмигнул глазом, слово "Костя" сказал, особо выделяя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пералташ

См. также в других словарях:

  • плечо́ — а, мн. плечи, плеч, плечам и (устар.) плеча, плечей, ср. 1. Часть туловища от шеи до руки. Худые плечи. Широкий в плечах. □ Тулуп обыкновенно накидывали они на одно плечо и сбрасывали при малейшем труде, требующем движения. Пушкин, История села… …   Малый академический словарь

  • ПЛЕЧО — плеча, мн. плечи (плеча устар.), плеч (плечей устар.), плечам (плечам обл.), плечами (плечьми устар.), плечах (плечах обл.), ср. 1. Часть туловища от шеи до руки. Правое, левое плечо. Взвалить ношу на плечо. Посадить ребенка на плечи. Правое… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЛЕЧО — Вздохнуть со всех плеч. Волог. Тяжело вздохнуть. СРГ 2, 167. Дышать со всех плеч. Волог. Задыхаться. СВГ 2, 69. Свалить со своих плеч. Горьк. Выдать замуж, женить кого л. БалСок, 52. Со своих плеч. Сиб. Своими силами. СФС, 175; ФСС, 137.… …   Большой словарь русских поговорок

  • плечо — а; мн. плечи, плеч, плечам; ср. 1. Часть туловища от шеи до руки. Худые плечи. Широкий в плечах. Ранить в п. Нести на плечах. Закинуть мешок за плечи. Левое, правое п. Больное п. Перевязать п. Перекинуть ремень через п. Левое п. вперёд! (воен.;… …   Энциклопедический словарь

  • плечо — а/; мн. пле/чи, плеч, плеча/м; ср. см. тж. плечико, плечище, плечевой 1) Часть туловища от шеи до руки. Худые плечи. Широкий в плечах …   Словарь многих выражений

  • плечо —   (Словно) гора (бремя, тяжесть) упала (упало) или свалилась (свалилось) с плеч стало легко, наступило облегчение, потому что то, что заботило, тяготило, уже не существует.     С плеч упало тяжелое бремя, написал я четыре главы. Некрасов. У него… …   Фразеологический словарь русского языка

  • по — предлог с дательным, винительным и предложным падежами. Без ударения, кроме тех случаев, когда оно переносится с существительного на предлог, например: по лесу, по носу, по полю, по уши. I. С дательным падежом. 1. Употребляется при обозначении… …   Малый академический словарь

  • хватить — ХВАТИТЬ, хвачу, хватишь; хваченный; совер. 1. см. хватать 1. 2. чего. Выпить что н. поспешно, разом (прост.). Х. стаканчик. Х. горячего до слёз (перен.: испытать много неприятного). 3. перен., чего. Испытать что н. тяжёлое, неприятное (разг.). Х …   Толковый словарь Ожегова

  • Регби — У этого термина существуют и другие значения, см. Регби (значения). Регби(Регби 15) …   Википедия

  • Регби-юнион — Регби (от англ. rugby union)  спортивная командная игра с овальным мячом, который игроки каждой команды, передавая друг другу руками и ногами, стараются приземлить в зачётном поле за воротами соперника или забить его в Н образные ворота. Мяч… …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»